Çevrilmesini talep ettiğiniz belgeleri en doğru ve kaliteli şekliyle teslim eden, çeviri hizmetlerinde dünya çapında lider firmalardan biriyiz. Yine de tercümenin hiç de kolay olmayan, öznel bir işlem olduğu yadsınamaz bir gerçektir. Müşteri memnuniyeti ve kelime seçimi tamamen müşterinin kişisel beğeni ve tercihlerine bağlıdır. Kimi zaman müşteri çevirmenin metni tamı tamına doğru anlamadığını ya da belirli bir durumda farklı bir terminoloji kullanımının daha doğru olduğunu düşünebilir. Enago Çeviri Hizmetleri, bu tür olasılıkları dikkate alarak iki çeşit satış-sonrası hizmeti sunmaktadır:
Sınırsız Soru-Cevap
Sınırsız düzeltme
Sınırsız Soru-cevap Hizmeti
Çevirinin tesliminden sonra tercüme edilen belgeye dair herhangi bir konuda bir kuşkunuz varsa, belgeniz üzerinde çalışmış olan çeviri ekibine sınırsız sayıda soru yöneltebilirsiniz. Çevirisi yapılan belgenin teslimatının ardından 365 gün içinde dilediğiniz sayıda soru gönderebilirsiniz. Sınırsız Düzeltme talepleri için geri dönüş süresi, talep edilen değişiklik oranına ve seçilen önceliğe bağlı olarak belirlenir.
Soruları Türkçe veya İngilizce sorabilirsiniz, ancak cevap İngilizce olacaktır.
Soruları cevaplamak için aşağıda belirtilen zamana ihtiyacımız var:
Soru yok | Normal Çeviri | İleri Düzeyde |
0 - 10 | 2 | 2 |
11 - 15 | 2 | 3 |
16 - 20 | 3 | 4 |
20 - 40 | 4 | 6 |
40 - 60 | 5 | 8 |
60 ve üstü | Günde 15 soru | Günde 7 soru |
Şartlar ve koşullar:
- Soru-cevap hizmeti her seviyede çeviri için geçerlidir.
- Soru-cevap hizmeti tercüme edilen belgenin teslimatının hemen ardından başlayıp 365 gün geçerlidir.
- Sorularınızı yanıtlamak için en az iki iş gününe ihtiyaç duymaktayız.
Sınırsız Düzeltme
Tercüme edilen belgenin teslim edilmesinden sonra, bir takım sebeplerden ötürü belgenin tekrar gözden geçirilmesini talep edebilirsiniz. Bunun, terminoloji değişikliğinden cümle yapısına kadar çeşitli sebepleri ve dereceleri olabilir. Makalenizi tekrar gönderdiğinizde geri bildirimlerinize uygun şekilde değişiklik yapılacaktır. Bu düzeltmeler için ek ücret talep edilmez ve bu hizmetin geçerlilik süresi çevirinin teslimatının ardından 365 gündür. Bu süre boyunca Enago’ya istek göndererek makalenizi sınırsız sayıda düzeltmeye tabi tutabilirsiniz. Teslim süresi, orijinal ödeve ve revizyonun kelime sayısına bağlı olacaktır. Başka bir dergiye gönderim için Sınırsız Formatlama.
''Sınırsız düzeltme'' hizmetinin ek bir özelliği de, Soru-Cevap hizmetinden farklı olarak, Türkçe yazışmanıza olanak sağlamasıdır.
karakterin | İleri Düzeyde |
0 - 1000 | 2 |
1001 - 3000 | 3 |
3001 - 7000 | 4 |
7001 - 10000 | 5 |
10001 - 20000 | 2200 karakterin/Günlük |
20001 ve üstü | 3000 karakterin/Günlük |
Şartlar ve koşullar:
-
''Sınırsız düzeltme'' yalnızca aşağıdaki hizmetler için
geçerlidir:
-
Türkçe'den İngilizce'ye çeviri
İngilizce'den Türkçe'ye çevirilerde uygulanmaz. -
İleri düzeyde çeviri
*Normal çeviri hizmetleri için uygulanmamaktadır.
-
Türkçe'den İngilizce'ye çeviri
- Bu hizmet çevrilen belgenin teslimatının ardından 365 gün geçerlidir.
- Bu hizmet kapsamında içeriğin en fazla %20'sinin düzeltmesi yapılabilir.
- Belgenizi ücretsiz düzeltmeye tabi tutulması için 365 gün içinde iki kez gönderebilirsiniz.
- Orijinal belgeye yeni cümleler eklemeniz halinde her yeni karakter ücrete tabi tutulacaktır.
- Yalnızca Microsoft Word formatındaki belgeleri kabul etmekteyiz.
- Düzeltme için ayrılan iş süresi ile çeviri için ayrılan iş süresi aynıdır. Bu süre orijinal belgenin karakter sayısına göre değişir.
- Makalenizi yeni bir akademik dergiye başvuru için denetlemeye tabii tutmak istediğiniz takdirde bu hizmet geçerli değildir. Başka bir akademik dergi için biçimlendirme hizmeti sunmamaktayız.
Çeviri Deneyimi
Sınırsız Soru-Cevap | Sınırsız Denetleme | |
Ek ücret | Ücretsiz | Karakter başına Türk lirası üzerinden hesaplanır. |
Kabul edilen denetleme talebi sayısı | Birden çok | En fazla iki defa |
Mühlet | 365 gün | 365 gün |
Türkçe sorular | ||
İngilizce sorular | ||
İngilizce düzeltme talebinde bulunursanız | ||
Düzeltilmiş kısımların yeniden gözden geçirilmesi |
Hizmet Süreci: İlk Teslimden Düzeltme Teslimine
Lütfen çevrilen belgeyi ve çevirmenin geri bildirimlerini içeren belgeyi kontrol ediniz. ''Çevirmen notu'' adlı bu belge, çevirmenin görüşlerini ve ileriki adımlarınız için size verdiği tavsiyeleri içerir.
Düzenlenmiş belgeyi translate_tr@enago.com.tr adresine gönderin; düzeltilmiş kısımları yeniden gözden geçirelim. Bu hizmet kapsamında düzeltmeler iki kez ücretsiz olarak yapılır.
Çeviriniz üzerine çalışan uzmanlar denetlenmiş kısımları yeniden gözden geçirerek gerekli değişiklikleri yapacaktır. Bu iş için gerekli süre, işlemin kelime sayısı ve öncelik sırasına göre değişir.
Tüm düzeltmeler yapıldıktan sonra belge yeniden paylaşılır. Buna ek olarak bir geri bildirim notu da paylaşılacaktır.